Ud Jayega Hans Akela
2010 January 25
A childhood favourite, a Kabir bhajan sung by Kumar Gandharva, which has been very popular. Was really happy to find the text online recently. KG’s unmatched rendition follows below.
उड जायेगा हंस अकेला-2
जग दर्शन का मेला ।।धृ.।।
जैसे पात गिरे तरुवर के
मिलना बहुत दुहेला
न जानु किधर गिरेगा
लगया पवन का रेला।।
जब होवे उमर पूरी
जब छुटेगा हुकम हुजूरी
यम के दूत बडे मजबूत
यम से पडा झमेला ।।
दास कबीर हर के गुण गावे
वा हर को परन पावे
गुरु की करनी गुरु जायेगा
चेले की करनी चेला ।।
Lyrics courtesy rohinijanwadkar on youtube.
15 Responses
leave one →


hasn’t anup jalota also sung this bhajan?
Ya but with different words: http://www.esnips.com/doc/91e64e96-4834-4fad-8f0e-6368f804aa90/Anup-Jalota—Ud-Jayega-Hans-Akela
I am wondering if this was a part of my class 6 ICSE Hindi text.
Wasn’t part of mine. Though at 6th standard level I don’t think we had to use prescribed texts.
Very familiar, but can’t recollect where I heard this first.
Child Hood favourite ????
)
My mid Life favourite ( with all its crises
http://www.kabirproject.org/
The 4 DVDs produced by Shabnam Virmani @ Co has helped me unravel so many mysteries…
Coolji, Am only just beginning to understand the words! In childhood it was the sound of the music and the words!
Met Shabnam and Prahladji recently and got all the DVDs off her. Still have to see them.
You knw Shabnam? I have witnessed her working at this project for a while. Her Kabir project and another one I was working on, were being edited by the same editor in the same building way back in 2007.
How nice! What do you do?
No, don’t know her, just met her briefly at my old school.
She knows lots of people I know.
I was workin on a couple of short films and documented presentations with an anthropologist then.
Hi Uttara, do you have the meaning of the words? I undertand some of it, but definitely don’t understand the deeper meaning.
http://www.poemhunter.com/poem/the-last-flight/
Thanks Mr. Kulkarni!
I listened to it after a long time.
Uttara, Thanks for the video
Mr. Kulkarni: Thanks for the meaning.